Текущее время: Пт 15 ноя 2024 19:03

Часовой пояс: UTC + 4 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1220 ]  На страницу Пред.  1 ... 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 ... 41  След.
Автор Сообщение
 Сообщение Пн 4 мар 2013 16:41
Профиль  
Механоид 2 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 216
Откуда: Из космоса
Зарегистрирован: Сб 2 фев 2013 21:57
Ну, если посмотреть первую и последнюю серию кота гиаса тоже самое впечатление сложится.

_________________
I live only to serve


 Сообщение Пн 4 мар 2013 17:53
Профиль  
Скриптизёр
Сообщения: 10646
Откуда: Мариуполь
Зарегистрирован: Пт 13 апр 2007 17:15
Нет, там эпичный конец. К тому же я посмотрел первые 7 серий.


 Сообщение Пн 4 мар 2013 17:59
Профиль  
Механоид 5 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Вс 29 авг 2010 18:18
Хо, так тебе еще повезло, значит. Это правильно - уметь вовремя остановиться.

_________________
GAMES ARE ONLY FUN IF THEY HURT A LITTLE BIT


 Сообщение Пн 4 мар 2013 18:09
Профиль  
Механоид 2 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 216
Откуда: Из космоса
Зарегистрирован: Сб 2 фев 2013 21:57
Ну, многое теряешь. Выкидывать закрученные гамбиты Лайт умеет не хуже Лелуша. Точнее, наоборот: Лелуш умеет не хуже Лайта.

_________________
I live only to serve


 Сообщение Пн 4 мар 2013 18:29
Профиль  
Скриптизёр
Сообщения: 10646
Откуда: Мариуполь
Зарегистрирован: Пт 13 апр 2007 17:15
Та причем тут гамбиты, я же не дебил, чтобы офигевать с их хитроумности. И там, и там сюжет по сути школьный, но в Коте Гиасе мне нравились все персонажи, и положительные, и отрицательные, все они были достаточно интересными, чтобы за ними наблюдать, и вообще этот сериал для меня выглядит так, что я бы почти и не менял там ничего. А тут все плоско, как губа этого смайлика ":|". Даже бог смерти, и тот скукотень, хотя можно было такого персонажа забацать! А вышло чмо. Слабенькая фантазия просто. Склепали. Но нарисовано хорошо, да.


 Сообщение Пн 4 мар 2013 18:44
Профиль  
Механоид 2 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 216
Откуда: Из космоса
Зарегистрирован: Сб 2 фев 2013 21:57
Krogoth писал(а):
Та причем тут гамбиты, я же не дебил, чтобы офигевать с их хитроумности.
Вах... неужто настолько мудрый, чтобы предсказывать все повороты на 5 серий вперед?

Просто в "тетради" персонажей не так много, чтобы все карты раскрывать в первых 7 сериях. К тому же, жанры разные. "Тетрадь" в первую очередь - детектив, а "Код" - весёлые пострелушки на роботах.

_________________
I live only to serve


 Сообщение Вт 5 мар 2013 1:43
Профиль  
#105d99
Аватара пользователя
Сообщения: 15233
Откуда: Москва, сектор бетонных домов
Зарегистрирован: Пн 20 фев 2006 3:56
Да ну, я Код Гиасс передумал смотреть, как только в описании на википедии дочитал до "антропоморфные боевые машины"...


 Сообщение Вт 5 мар 2013 13:51
Профиль  
Скриптизёр
Сообщения: 10646
Откуда: Мариуполь
Зарегистрирован: Пт 13 апр 2007 17:15
Ты и "Терминатора" пропустил из таких соображений?


 Сообщение Вт 5 мар 2013 19:49
Профиль  
Властелин опилок
Аватара пользователя
Сообщения: 35680
Откуда: Скобаристан
Зарегистрирован: Пт 5 ноя 2004 0:12
А мне Арнольд с "Возвращением героя" понравились. Фильм для посмотреть хороший.
И там есть чувак с бензопилой! ))

_________________
-=S.A.L.K.E.R.=-
Хорошо ухоженный бобёр отталкивает воду.


 Сообщение Вт 5 мар 2013 20:35
Профиль  
Механоид 5 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Вс 29 авг 2010 18:18
Всем старперам выдали по молодому поцыку, Шварцу дали, Брюсу дали, Сталлоне с мелким говнюком бегает.

_________________
GAMES ARE ONLY FUN IF THEY HURT A LITTLE BIT


 Сообщение Вт 5 мар 2013 21:18
Профиль  
Властелин опилок
Аватара пользователя
Сообщения: 35680
Откуда: Скобаристан
Зарегистрирован: Пт 5 ноя 2004 0:12
Оу, я забыл, а что там у Сталлоне за фильм-то?
Брюса последнего ещё не видел.

_________________
-=S.A.L.K.E.R.=-
Хорошо ухоженный бобёр отталкивает воду.


 Сообщение Вт 5 мар 2013 23:43
Профиль  
Скриптизёр
Сообщения: 10646
Откуда: Мариуполь
Зарегистрирован: Пт 13 апр 2007 17:15
"Неудержимый" которое.


 Сообщение Вт 5 мар 2013 23:59
Профиль  
Властелин опилок
Аватара пользователя
Сообщения: 35680
Откуда: Скобаристан
Зарегистрирован: Пт 5 ноя 2004 0:12
Точно, на кинопоиске нашел. Разнеудержался он прям весь с этим названием. Неудержимых 3 вроде планируют.

_________________
-=S.A.L.K.E.R.=-
Хорошо ухоженный бобёр отталкивает воду.


 Сообщение Ср 6 мар 2013 0:24
Профиль  
Скриптизёр
Сообщения: 10646
Откуда: Мариуполь
Зарегистрирован: Пт 13 апр 2007 17:15
А в "Неудержимых 4" еще и режиссеры снимутся: Стивен Спилберг, Джеймс Кэмерон, Федор Бондарчук (<-- :D).


 Сообщение Ср 6 мар 2013 18:53
Профиль  
Переменчивый
Аватара пользователя
Сообщения: 13659
Откуда: Королёв, сборочные цеха
Зарегистрирован: Сб 15 сен 2007 21:53
Славон писал(а):
Разнеудержался он прям весь с этим названием.

Это не он. Это наши горе-переводилы. Название фильма никакого отношения к русскому слову "Неудержимый" иметь не должно...

_________________
-=S.A.L.K.E.R.=-
Совпадение? Не думаю.


 Сообщение Ср 6 мар 2013 19:23
Профиль  
Механоид 5 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Вс 29 авг 2010 18:18
А "Неудержимые" как будто должно

_________________
GAMES ARE ONLY FUN IF THEY HURT A LITTLE BIT


 Сообщение Ср 6 мар 2013 20:03
Профиль  
Переменчивый
Аватара пользователя
Сообщения: 13659
Откуда: Королёв, сборочные цеха
Зарегистрирован: Сб 15 сен 2007 21:53
Не должно. Они должны "Пушечное мясо" называться.

_________________
-=S.A.L.K.E.R.=-
Совпадение? Не думаю.


 Сообщение Ср 6 мар 2013 20:24
Профиль  
Скриптизёр
Сообщения: 10646
Откуда: Мариуполь
Зарегистрирован: Пт 13 апр 2007 17:15
Но тогда два фильма будут называться одинаково, потому что мясо в множественном не бывает.


 Сообщение Ср 6 мар 2013 23:01
Профиль  
Переменчивый
Аватара пользователя
Сообщения: 13659
Откуда: Королёв, сборочные цеха
Зарегистрирован: Сб 15 сен 2007 21:53
"Bullet to the Head" и "Expendables". Совсем бы два фильма назывались одинаково.

_________________
-=S.A.L.K.E.R.=-
Совпадение? Не думаю.


 Сообщение Чт 7 мар 2013 3:42
Профиль  
Механоид 5 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Вс 29 авг 2010 18:18
Тут, наверное, перевели так специально, чтобы было в масть к "Expendables", чтобы народ шел. Ну а чо, там Сталлоне, и там Сталлоне. В эпоху VHS, когда фильмы переводил в лучшем случае Володарский, а в худшем - какой-нибудь чавкающий ниндзя, многие фильмы со Стивеном Сигалом продавались в коробках с названиями Нико 1, Нико 2, Нико 3, Нико 23. Тако фильм "Under Siege" назывался "Нико 6: В осаде", а фильм "Under Siege 2: Dark Territory" назывался, соответственно, "Нико 6: В осаде 2: Темная Территория". Кстати, этот фильм также порадовал израильских локализаторов. Действие первого фильма шло на корабле, и в израильском прокате он шел под названием "Морская Блокада". Во втором фильме Сигал ломал пальцы террористам, захватившим поезд. Как быть? Да хрен бы с ним, смотрите фильм "Морская блокада 2: В поезде." Наши переводчики попали в аналогичную ловушку с "Мальчишником в Вегасе", который в оригинале "Hangover". Ну, во-первых, фильм "Похмелье" я посмотрел бы горааааздо раньше, потому что фильм "Похмелье" может быть хорошим, а фильм "Мальчишник в Вегасе" попахивает молодежной, my ass, комедией. Но фильм хороший, и вышел сиквел, "Hangover 2", про похмелье в Бангкоке, который в нашем прокате пошел уже как "Мальчишник в Вегасе 2: Из Вегаса в Бангкок". У меня друг сперва смотрел именно вторую часть и весь фильм ждал, когда же всплывет Вегас. Он все думал, что тут какой-то хитрый сюжетный ход будет, ведь не зря же слово Вегас в названии аж дважды встречается. Наши локализаторы любят длинные названия. Фильм "Paul"? ННнааа, "Пол: Секретный материальчик". Лобби профсоюза типографов, не иначе. Туда же "Thursday" — "Кровавый Четверг", "Hitch" — "Правила съёма: Метод Хитча", "100 girls" — "100 девчонок и одна в лифте" и многие другие. С другой стороны, фильм "The mеn who stare at goats" перевели как "Безумный Спецназ", хотя, наверное, русифицированное название должно было выглядеть как "Мужики, которые пырятся на коз: Безумный Спецназ", а может быть содержало еще пару предложений и стишок, но кто-то криворукий запорол всю задумку. Слышал байку, когда вышел "День Сурка", в городе Тула в кинотеатре "Родина" висел плакат с переведённым названием: "В постели с сурком или тяжёлый понедельник".

Впрочем, благодаря отечественным локализаторам мы теперь знаем и любим слово "Терминатор". По идее, правильно было бы перевести фильм как "Ликвидатор". ("— Is it Dead?... —Тerminated" ) Но хрен с ним, Терминатор вполне ок, такая зловещая хрень в фильме гораздо более Терминатор, чем Ликвидатор, в любом случае, понятно, что речь не о линии светораздела. Фильм "The whole nine yards" перевели как "Девять ярдов". Ярдов в фильме нет, а есть деньги, потому что the whole nine yards - фразеологизм, обозначающий "Все целиком, без остатка, львиная доля". Топорно, но не смертельно. "The Hurt Locker" - "Повелитель Бури", опять-таки ящичек для боли в фильме был, саперы были (hurt locker - это саперский мем, туда попадают души ошибшихся саперов), а повелителей бури не было. Наркоманство какое-то. Вот "Mercury Rising". Mercury - это ртуть, а mercury rising - стобик ртути растет, давление увеличивается, напряжение, остросюжетный фильм, жопа, фурункулы, Брюс Уиллис, клевый фильм, надо сходить! Но придумывать адекватный перевод трудно и лень, а дословно - не звучит! Держите, "Меркурий в опасности" (другое название — "Восход Меркурия"). А вот "Муравей Антц", "Счастливое число Слевина", "Идентификация Борна" и, merde, "Доказательство Смерти" до сих пор вызывают у меня кровавую пену на губах, ну мужики, святой Иисус, ну сраный ад, господи всеблагий, жопа, опять плачу, каждый раз плачу.

Хорошо перевести название - тоже надо уметь, это не просто так, два слова в гугл-транслейт забить. Вот, например, "Lost in Translation" наши перевели как "Трудности Перевода", близко к дословному, но теряются нотки романтической херни, которой фильм забит под завязку, что довольно критично. Изральские переводчики пошли другим путем и забили на смысл, оставив только романтику: "Lost in Tokyo". Кстати говоря, израильтяне не просто так уже второй раз всплывают в этом посте, они реально вне конкуренции: "Alien" у них вышел как "Восьмой пассажир". В принципе логично, если учесть, что до "Чужого" слово "Алиен" не имело космическо-пришельческой окраски, а одним из слоганов фильма был "It's Alien, the 8th passenger". Но потом было много сиквелов со смешными названиями, а круче всех, конечно же, "Восьмой пассажир против Хищника". С названиями сиквелов вообще много проблем и казусов, не только у локализаторов. Как вам фильм "Рэмбо: Первая кровь два" ("Rambo: first blood 2")? Но иногда действительно сложно. Вот если бы "The Fast and the Furious" не перевели как "Форсаж", то как бы они переводили "2 Fast, 2 Furious"? "Вдвойне быстрые, вдвойне яростные?" Звучит отвратительно, но хотя бы смысл сохранен. А "Fast Five"? Эти американцы затрахали со своими фразеологизмами и идиомами, чесслово. Кстати, про идиомы, сиквел "The Whole nine yards" называется "The Whole ten yards", а в нашем прокате - "Девять ярдов 2". Один дома два, мать вашу. Друзьям Оушена сильно повезло. Я еще на секундочку представил себе фильмы "Агент 007 21: Казино Рояль", "Агент 007 22: Квант Милосердия", но Шон Коннери лично бы приехал, чтобы затолкать волынку в задницу маркетологу, который это придумал. Точнее не придумал, а до сих пор считает, что без циферки тупой зритель не поймет, что это сиквел и надо идти. В Голливуде уже такого маразма пытаются не допускать, если первый фильм назывался "Meet the Parents", то второй-то уже не про них, поэтому называется "Meet the Fockers". А третий - "Little Fockers". А на русском... "Знакомство с Факерами 2", олений понос, кто бы сомневался. Хорошо, что не "Знакомство с родителями 3"

Вот кстати, про маркетологов. Больше всего меня раздражают локализации типа "Лесная братва", "Морская братва", "Убойный футбол", "Убойные каникулы", "Папа-досвидос" и прочие заигрывания. У меня все.

Хотя не, не все. Баечку затравлю под конец.

Вот постер фильма "The Ring"

Изображение

У нас фильм перевели как "Звонок", и слоган соответственно получился таким:

Перед смертью ты увидишь.. Звонок.

Рок-н-ролл!

_________________
GAMES ARE ONLY FUN IF THEY HURT A LITTLE BIT


 Сообщение Чт 7 мар 2013 9:31
Профиль  
Переменчивый
Аватара пользователя
Сообщения: 13659
Откуда: Королёв, сборочные цеха
Зарегистрирован: Сб 15 сен 2007 21:53
Есть ещё всевозможные "Давай, до свидания", когда оригинальный перевод обозначает совсем не то. В новом "Дредде" было так.

_________________
-=S.A.L.K.E.R.=-
Совпадение? Не думаю.


 Сообщение Чт 7 мар 2013 14:48
Профиль  
Механоид 5 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Вс 29 авг 2010 18:18
О, это тоже иногда выбешивает, впрочем, часто бывает невозможно перевести адекватно. Но смешнее всего, конечно, это как переводят ругань. В "Король говорит!" они начали обучение короля с матюгов: "Скажите сиська! Сисьска, сиська, сиська! А теперь попка: Попка попка попка! Попка–сиська–попка–сиська." Какой милый Король, так смешно матерится. Очень смеюсь, когда смотрю "Мертвеца" в официальном переводе на фразе "Глупый белый человек".
Да и вообще, даже самый точный перевод - это еще не вся работа. Еще же нужно качественно задублировать. (Вот мультик Ранго у нас рекламировался с именем Джонни Деппа, которого один черт задублировал Гаврилин. Ну и где, блин, Джонни Депп обещанный?) В "Форресте Гампе" Хэнкс разговаривает как умственно отсталый, в дубляже актер даже не пытается. Плюс, дубляж чаще всегда искусственно сделан громче, поэтому все остальные шумы приглушены и атмосферка страдает. То есть режиссер придумывал сцену, звукорежиссер подбирал шумы, актер парился за интонации, и все это проходит мимо нас. Короче говоря, очень, очень много доводов в пользу просмотра в оригинальной озвучке.
Правда, если вы не знаете английский, то субтитры могут подложить вам свинью почище официального перевода, потому что делаются зачастую любителями. Ошибок там - срань господня. Особенно часто ошибаются во всяческих сленговых словечках, типа военного жаргона. Ну, mayday - как майский день уже почти не переводят, но "Роджер это" еще встречается, многие носят странные документы по АСАП, служат в АСАП, а в "Мы были солдатами" приказ broken arrow перевели как "БОЖИЙ ОГОНЬ!". Обоссы меня господь, как говорится. Вот, кстати, в "Пятом Элементе" когда Уиллиса отрывает от дел священник с Йовович наперевес, и становится ясно, что не миновать втыка от шефа по фамилии Фингер, Брюс чертыхается:
— Finger will kill me…
И идет субтитр:
— Палец меня задави…

_________________
GAMES ARE ONLY FUN IF THEY HURT A LITTLE BIT


 Сообщение Сб 9 мар 2013 14:25
Профиль  
Скриптизёр
Сообщения: 10646
Откуда: Мариуполь
Зарегистрирован: Пт 13 апр 2007 17:15
Посмотрел я 2 сезона "Декстера". Хорошие, интересные персонажи, было интересно, в общем. Актеры подобраны очень хорошо. Еще хорошо, что я иногда умею вовремя остановиться, потому что 8 сезонов, ну его нафиг. :]
(Да и что-то мне подсказывает, что дальше уже не так интересно, как бы там критики не размусаливали, что персонажи "растут" и т.д.)

"Врата Штейна" смотрел кто-нибудь?


 Сообщение Сб 9 мар 2013 16:37
Профиль  
Механоид 5 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Вс 29 авг 2010 18:18
Все правильно, первые два сезона - весьма ок, дальше нуднятина. Первые два потому что по книге, далее - уже чисто рубка капусты. Я на середине четвертого дропнул.

_________________
GAMES ARE ONLY FUN IF THEY HURT A LITTLE BIT


 Сообщение Сб 9 мар 2013 16:38
Профиль  
Переменчивый
Аватара пользователя
Сообщения: 13659
Откуда: Королёв, сборочные цеха
Зарегистрирован: Сб 15 сен 2007 21:53
Последний и предпоследний весьма. А второй как-то не очень пошёл.

_________________
-=S.A.L.K.E.R.=-
Совпадение? Не думаю.


 Сообщение Сб 9 мар 2013 17:21
Профиль  
Механоид 2 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 216
Откуда: Из космоса
Зарегистрирован: Сб 2 фев 2013 21:57
Krogoth писал(а):
"Врата Штейна" смотрел кто-нибудь?
Смотрел. Отличнейшая вещь.

_________________
I live only to serve


 Сообщение Вс 10 мар 2013 15:14
Профиль  
Скриптизёр
Сообщения: 10646
Откуда: Мариуполь
Зарегистрирован: Пт 13 апр 2007 17:15
Да, я знал, что это будет круто! Из всех аниме, что я видел (а это +3 сериала и +3 сингла :D), это как минимум самое веселое. :]
Пока что посмотрел только четверть. Смотрю в переводе SHIZA Group (shiza.tv), по-моему, это самый лучший. Жаль, что переведена только половина сезона, потом буду смотреть Ancord.

Добавлено:
Да, еще пытался "Неудержимого" посмотреть, на 12 минуте спросил себя: "WTF is this?" :bug:
Промотал еще чуток и удолил нафиг. :D

Добавлено:
А вот "Персиполис" посмотрите. Очень хороший мультик. (16+)


 Сообщение Вс 10 мар 2013 21:02
Профиль  
Модератор
Сообщения: 3294
Откуда: Москва
Зарегистрирован: Вс 15 окт 2006 20:00
Рекомендую посмотреть мультимедийный проект "Лунный свет 2- Вселенная света [Lichtmond 2- Universe of Light] (2012)" - 3D анимация в стиле механоидов, музыка совместно с Alan Parsons & the SubClones. Продолжительность: 00:53:09.

Кориолан [Coriolanus] (2011) - интересное сочетание текста Шекспира и полностью современного антуража. Рэйф Файнс, Джерард Батлер, Ванесса Редгрейв, ...

_________________
Кто к нам с тупым вопросом придет - тот от такого же ответа и погибнет (моё ;)
Vita brevis, ars longa


 Сообщение Пн 11 мар 2013 3:21
Профиль  
Механоид 5 поколения
Аватара пользователя
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Вс 29 авг 2010 18:18
Я Wreck-it Ralph посмотрел и мне непонятно, почему мульт про аркадные игры сделали таким детским? Все те, кто рубал в Пак-мена уже бородаты и своих детей имеют. Убили двух зайцев - детям непонятно, взрослым скучно

_________________
GAMES ARE ONLY FUN IF THEY HURT A LITTLE BIT


 Сообщение Вт 12 мар 2013 14:19
Профиль  
Скриптизёр
Сообщения: 10646
Откуда: Мариуполь
Зарегистрирован: Пт 13 апр 2007 17:15
Вторая половина, как и ее перевод, оказались слабее. Аниме кажется не таким оригинальным, знакомым, предсказуемым. Но я романтик и мне все-равно все очень понравилось. Концовкой я доволен. Те, кто считают, что сериал должен был закончиться на 22 серии - видимо, просто другой тип людей. (Ну, как термиты-солдаты, термиты-рабочие :D)


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1220 ]  На страницу Пред.  1 ... 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 ... 41  След.

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB